Научная классификация и естественный язык: проблема орехов

Сохранить в закладки
18761
15
Сохранить в закладки

Лингвист Борис Иомдин о бытовом и словарном определении «орехов» и формировании нового класса слов

В работе «О „неправильном“ использовании терминов: может ли язык ошибаться?», посвященной проблеме несоответствия терминологического и бытового словоупотребления, говорилось о коммуникативных трудностях, возникающих, когда один из партнеров в диалоге использует слово в «неправильном» (общеязыковом), а второй — в «правильном» (профессиональном) значении: «Так, врач и пациент могут по-разному понимать боли в предплечье или аллергию на орехи. Представляется, что и такого рода различия необходимо подробно исследовать и предлагать для них системное лексикографическое описание». Настоящая статья посвящена попытке такого описания одного небольшого, но интересного семантического поля — названий орехов в русском языке.

1. Орехи в толковых словарях

В Большом толковом словаре — БТС, наиболее полном по объему словника из существующих русских толковых словарей (не считая, разумеется, пока не законченного многотомного БАС 2), слово орех встречается всего несколько десятков раз. Сама эта вокабула толкуется следующим образом (опускаем для краткости речения и примеры):

ОРЕХ

1. Плод некоторых растений со съедобным ядром в твердой скорлупе, оболочке. // Об очищенных от скорлупы ядрах такого плода. // Ботан. Нераскрывающийся плод некоторых растений с твердым деревянистым околоплодником (плод дуба, каштана и др.).

2. только ед. Дерево или кустарник, дающий такие плоды. // Древесина этого дерева (употребляется в столярном деле из-за ее прочности и красоты).

В качестве родового понятия орех используется в толковании единственного слова:

ФУНДУК

1. Кустарник или дерево сем. лещиновых; лесной орех.

2. собир. Орехи — плоды этого кустарника.

Слова орех, орешек или ореховый так или иначе упоминаются в толкованиях названий некоторых других природных объектов:

АРАХИС

Травянистое масличное растение сем. бобовых с плодами, содержащими маслянистые вещества; съедобные плоды этого растения; земляной или китайский орех.

ГРЕЦКИЙ

Грецкий орех. Южное ореховое дерево; крупный плод этого дерева с очень твердой скорлупой.

КАШТАН

Дерево сем. буковых, дающее плоды в виде крупного ореха светло-коричневой окраски; плод такого дерева.

КЕДР

Распространенное неправильное название некоторых видов сосны, дающих съедобные семена — орешки.

КОКОС

1. Разг. = Кокосовая пальма.

2. Плод этой пальмы. Кокосовый орех (плод этой пальмы).

МИНДАЛЬ

Южное дерево сем. розоцветных, с розовыми цветками и плодами в виде орехов овальной формы; плод такого дерева.

МУСКАТНИК

Вечнозеленое тропическое дерево с мясистыми желтыми плодами, содержащими семя — мускатный орех.

ОРЕШНИК

1. Кустарниковое растение со съедобными плодами — орехами; лещина.

2. Заросли ореховых кустов.

ПЕКАН

Южное дерево сем. ореховых с маслянистыми питательными плодами и ценной древесиной; плод этого дерева.

ФИСТАШКА

Южное дерево или кустарник с перистыми листьями, дающее плоды в виде небольшого ореха; съедобный плод этого дерева.

ЧИЛИМ

Однолетнее травянистое расение сем. рогульниковых, плод которого используют в пищу и на корм скоту; водяной орех (произрастает в Евразии и в Африке).

Слово орех также приводится в составе некоторых словосочетаний, оставленных без толкования:

В составе народных названий животных и растений: чертовы орехи.

В составе некоторых ботанических и зоологических названий: китайский орех.

Маньчжурский орех — родной брат грецкого ореха.

Наконец, слово орех (без уточняющих прилагательных) встречается в толкованиях некоторых кондитерских изделий и т. п.: грильяж, марципан, нуга, пломбир, пралине, рахат-лукум, халва, чурчхела, шербет, а также в следующих толкованиях: щелкунчик — приспособление для раскалывания (щелканья) орехов в виде игрушечного человечка с огромным ртом; ядреный — имеющий полное, созревшее ядро (об орехе); ядро — внутренняя часть плода (обычно ореха), заключенная в твердую оболочку.

Легко видеть, что приведенные описания несистемны и трудно интерпретируемы. Так, непонятно, какие именно «некоторые растения» имеются в виду в толкованиях разных оттенков первого значения слова орех («плод некоторых растений» vs. «нераскрывающийся плод некоторых растений») и как отличить одни от других. Являются ли орехами «плоды в виде орехов» — каштан, миндаль, фисташка? Если да, то в каком из указанных значений? Являются ли орехами арахис, грецкий орех, кокосовый орех, мускатный орех, пекан, чилим, в словарных описаниях которых эта информация явно не указана? В каком значении употреблено слово орех в таких толкованиях, как «нуга — кондитерское изделие, сладкая вязкая масса с орехами», и, соответственно, как определить, какие именно орехи входят в состав нуги?

Подобная же ситуация наблюдается и в других словарях, причем не только русского, но и, в частности, английского языка.

2. Орехи как термин

Одна из причин такой несистемности, как уже было сказано, — смешение общеязыкового и терминологического (в данном случае ботанического) словоупотребления. В специальных источниках по ботанике, действительно, орех чаще определяют как «ценокарпный сухой односемянный невскрывающийся плод с сильно одревесневшим околоплодником» [Биологический энциклопедический словарь]. Этому описанию из приведенных природных объектов соответствуют только лесной орех (лещина, фундук) и каштан — чего, как кажется, нельзя определить из описаний БТС. В статье ОРЕХ в БиоЭС специально указывается: «т. н. кокосовый орех — сухая костянка, а грецкий „орех“ и „орех“ миндаля — косточки сухих костянок». Согласно ботанической литературе, арахис — бобы; кокос и фисташка — костянки; грецкий орех и пекан (кария) — ложные костянки; кедровый орех, мускатный орех и кешью (акажу) — семена.

. Подробный обзор сложнейшей истории употребления терминов nux (лат.) и nut (англ.) в ботанике см. в работе Spjut R. «A systematic treatment of fruit types», где предложено вообще отказаться от этих терминов: «decided to not use the term „nut“ because it has acquired various meanings over time as evident in popular books about „nuts“ (e.g., Duke (1989) as well as technical manuals (e.g., Johnson 1931) and in scientific journals (e.g., Judd 1985), which can include seeds as well as fruits (Johnson 1931). In view of the historical confusion over the meanings given to the term nut, especially when botanists continually try find some way to bring them altogether (e.g., Johnson 1931; Judd 1985), it, therefore, seems best to leave the term nut and its varied meanings in the layperson’s realm».

Те, кто так или иначе знаком с этой проблемой, склонны говорить о «неправильном» употреблении слов и о том, как правильно «на самом деле»: «Кедровые орехи на самом деле не орехи; Мыльные орехи на самом деле не орехи, а ягоды; Арахис на самом деле не орехи вовсе. Это все равно, что назвать орехами горох или бобы» — по-видимому, имея в виду, что «на самом деле» — это как в научной терминологии, а не как в быту. Однако в терминологических контекстах, не связанных напрямую с ботаникой, употребление рассматриваемых слов тоже различается. Так, определять, что является, а что не является орехами, критически важно, в частности, при наличии аллергии. В мире регистрируется все больше и больше случаев аллергической реакции на орехи (в том числе с летальным исходом); так, по данным телефонных опросов в США, с 1997 по 2008 год количество детей с «аллергией на орехи» увеличилось в 3,5 раза и достигло более 6 млн человек [Sicherer et al 2010]. Однако остается не вполне ясным, какие именно орехи имеются в виду. В большинстве англоязычных источников идет речь про аллергию на peanuts (арахис) и tree nuts (древесные орехи), с различными уточнениями: «Tree nuts include, but are not limited to, walnut, almond, hazelnut, cashew, pistachio, and Brazil nuts. These are not to be confused or grouped together with peanut, which is a legume, or seeds, such as sunflower or sesame» [сайт FoodAllergy.org]; «Coconut is not a botanical nut; it is classified as a fruit, even though the Food and Drug Administration recognizes coconut as a tree nut. <…> The following are not nuts: nutmeg, water chestnuts and butternut squash» [сайт American College of Allergy, Asthma and Immunology]. Аллергологи подчеркивают, что размытость понятия nuts вызывает трудности у пациентов: «The meaning of the terms nuts, seeds and legumes is confusing, particularly for allergic patients (or their parents) trying to decide what foods to avoid» [сайт Allergy.Org.au]. В русскоязычных источниках из этой сферы орехи также обычно понимаются не в ботаническом смысле: «Орехи: фундук, бразильский орех, кешью, пекан, фисташки, миндаль, кокос, кедровый орех, грецкий орех» [Лусс 2005]; «В „большую восьмерку“ продуктов, обладающих наибольшей аллергенностью, входят <…> орехи (лесные орехи, миндаль, грецкие и др.)» [Боровик и др. 2004].

. Проще говоря, природные объекты, которые язык объединяет в единую категорию, обладают и объективным общим свойством — высокой концентрацией белков (что и вызывает аллергические реакции). Не исключено, однако, что на сами исследования перекрестной аллергии на орехи повлияло именно выделение орехов в один класс в естественном языке и что класс биологических объектов, вызывающих перекрестные аллергии, на самом деле больше (серьезное исследование этой проблемы выходит за рамки чисто лингвистической проблематики, но представляется весьма важным для медицины).

Что касается официальной номенклатуры, в частности, в торговой сфере, то там словоупотребление также не соответствует принятому в ботанике. Вот группы товаров, выделяемые в «Общероссийском классификаторе продукции по видам экономической деятельности», введенном Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии Министерства экономического развития РФ 01.02.2014:

01.11.8 Бобы соевые, орехи земляные, семена хлопка

01.11.82 Арахис (орех земляной) нелущеный

01.25.3 Орехи, кроме лесных съедобных орехов, земляных орехов и кокосовых орехов

01.25.31 Миндаль

01.25.32 Каштаны

01.25.33 Фундук

01.25.34 Фисташки

01.25.35 Орехи грецкие

01.26 Плоды масличных культур

01.26.20 Орехи кокосовые

Таким образом, особое внимание именно к ботанической терминологии, свойственное толковым словарям, кажется неоправданным, а описание орехов должно строиться на данных языка — в частности, на опросах носителей.

3. Орехи по данным носителей

В августе–декабре 2014 года автор провел интернет-опрос с целью уточнить состав класса орехи в современном русском языке. Респонденты заполняли анкету на своем родном языке. Всего были получены данные по 28 языкам; о результатах исследования нерусскоязычных респондентов будет сообщено позднее. 1150 респондентов использовали русский язык. Те, кто заполнял анкету на русском языке, указали около 300 различных населенных пунктов России и других стран как место постоянного проживания, почти половина участников (48%) из Москвы; средний возраст респондентов — 30 лет.

В первой части опроса требовалось ответить на следующий вопрос: «Какие орехи вы знаете? Перечислите через запятую. Не думайте долго, напишите те, что приходят в голову за 2 минуты». В ответах хорошо выделяется верхняя группа орехов, которые назвали более 100 респондентов (более 10%):

Таблица 1. Какие орехи вы знаете?

фундук / лесной орех / лещина

1067

92,46%

грецкий

1050

90,99%

кешью

942

81,63%

арахис

882

76,43%

миндаль

850

73,66%

кедровый

705

61,09%

фисташка

465

40,29%

бразильский

428

37,09%

кокос

277

24,00%

пекан

257

22,27%

макадамия

153

13,26%

 

Отметим, что оказавшийся на третьем месте кешью отсутствует в рассмотренных нами толковых словарях (МАС, БТС, СЕф, СШ), кроме ТСИ.

Во второй части опроса требовалось опознать каждое изображение из двенадцати приведенных ниже.

Таблица 2. Что изображено на картинке? Количество опознавших

11

кокос

1134

98,35%

8

грецкий

1124

97,48%

1

миндаль

1089

94,45%

6

фисташки

1078

93,50%

12

фундук / лесной орех / лещина

1070

92,80%

9

арахис

1006

87,25%

5

кешью

1002

86,90%

4

кедровый

988

85,69%

10

каштан

961

83,35%

7

макадамия

502

43,54%

2

пекан

361

31,31%

3

бразильский

131

11,36%

Наконец, в третьей части опроса респондентам давались названия орехов, приведенные выше, и требовалось ответить на вопрос «Что из этого, по-вашему, не орехи?».

Таблица 3. Что из этого не орехи?

каштан

592

51,39%

кокос

435

37,76%

арахис

265

23,00%

кедровый

140

12,15%

пекан

118

10,24%

макадамия

115

9,98%

кешью

56

4,86%

фисташка

55

4,77%

бразильский

50

4,34%

миндаль

46

3,99%

грецкий

12

1,04%

фундук / лесной орех / лещина

4

0,35%

4. Орехи как естественный класс

В своей известной работе Анна Вежбицка выделяет пять типов «суперкатегорий», представленных в естественном языке: I таксономические (птица, цветок, дерево), II функциональные (игрушки, оружие), III коллективные singularia tantum (мебель), IV коллективные pluralia tantum (остатки, покупки) и V вещества и псевдоисчисляемые (лекарства, овощи). Как кажется, орехи (во всяком случае, в русском языке) нельзя однозначно отнести ни к одному из перечисленных типов.

На первый взгляд, орехи близки к таксономическим категориям I, таким как цветок или дерево. В самом деле, большинство говорящих при необходимости определить, что такое фундук, по-видимому, скажет что-то вроде «это такой орех». Однако таксономические категории, как указывает Вежбицка, должны иметь явные перцептивные характеристики, которые в случае орехов определить не так легко: можно нарисовать «птицу вообще» или «дерево вообще», но труднее нарисовать «орех вообще» (хотя и проще, чем «игрушку вообще» или «оружие вообще»). Кроме того, граница между орехами и не орехами более размыта, чем граница между птицами и не птицами: например, арахис, который в нашем опросе 76% респондентов указали в числе орехов, первыми приходящих на ум, а 23% респондентов назвали «не орехами».

С другой стороны, орехи не являются и функциональной категорией II, куда относятся игрушки и оружие — прежде всего потому, что орехи не артефакты. Отчасти орехи обладают свойством класса III, которое Вежбицка называет contiguity (смежность): «kitchenware includes things of different kinds used jointly in the kitchen; bedlinen, things of different kinds put jointly on a bed». В самом деле, разумно считать, что миндаль, фундук и кешью называют орехами не потому, что они внешне похожи (как похожи друг на друга птицы или деревья), а в том числе и потому, что мы их часто видим и используем в одних и тех же ситуациях (скажем, на тарелке, поданной среди легких закусок, или на одной полке в магазине); по этой же причине мы обычно не называем орехами каштаны (в первом вопросе анкеты каштан привели лишь 5% респондентов), и внешне, и по своим ботаническим свойствам похожие на тот же фундук. Но при этом орехи, по-видимому, не являются гетерогенным классом, как посуда или мебель: так, фраза Мне надо купить орехов не обязательно означает, что мне надо купить орехов разных типов («A sentence such as, I must buy some cutlery/furniture, would be interpreted as referring to more than one kind of thing. By contrast, a sentence such as, I must buy some flowers, would not be interpreted as implying more than one kind of thing» [Wierzbicka 1984: 320]). Не относятся орехи и к классу IV (остатки, покупки и т. п.). Наконец, орехи имеют общие свойства и со словами класса V (овощи) — часть признаков этого класса, указанных Вежбицкой: «things of different kinds which are used for the same kind of purpose and which people have come to have in the same kind of way». Однако они не обладают свойством неисчисляемости и могут называть не типы объектов, а сами объекты. Сравним нормальную фразу I like only three vegetables: spinach, broccoli and celery (приводимую Вежбицкой) и странную Я люблю только три ореха: фундук, миндаль и арахис; напротив, если фраза I had three vegetables for dinner, по мнению Вежбицкой, не может описывать ситуацию ‘Я съел одну свеклу и две морковки’, то фраза Я съел три ореха, на наш взгляд, вполне может описывать ситуацию ‘Я съел два грецких ореха и один лесной’.

Таким образом, орехи, с одной стороны, обладают частью свойств таксономических категорий, что позволяет включать это слово в толкования других слов, таких как фундук, миндаль и др.; с другой стороны, частью свойств коллективных категорий, что требует включения в толкование слова орехи указание на их частое применение в схожих целях и совместно; и, с третьей стороны, частью свойств категорий типа овощи, что требует указание на их происхождение и использование (ср. толкование слова vegetable, приводимое А. Вежбицкой: «a thing of any kind that people cause to grow out of the ground for people to cook for food»).

По-видимому, дело в том, что орехи — достаточно новый класс, формирующийся на наших глазах.

В русском языке он возникает в результате расширения значения слова орех, первоначально относящегося только к лесному ореху (и другим близким видам рода Corylus), затем распространившегося и на грецкий орех (и другие близкие виды рода Juglans), семена некоторых видов сосны, Pinus [СРЯ XI–XVII] и постепенно охватывающего и другие виды биологических объектов, по мере их перехода из разряда экзотики в разряд привычных продуктов питания. Как в случае эволюции слова ягода, в древнерусском языке, по-видимому, означавшего только ягоду винограда, а во многих славянских языках и сейчас означающего только ягоду земляники (клубники). Очевидно, что в разных языках такие естественные классы устроены по-разному: «We also find conceptual gaps in the case of a lack of Spanish or French term equivalent to the English nut, which includes walnuts, peanuts, almonds, etc., because there is not a natural category for such a thing in either language» [Goded Rambaud 2012: 141].

Постепенность этого процесса можно заметить и по снижению встречаемости в корпусах текстов сочинительных цепочек вида орехи и миндаль, орехи и фисташки и т. п.: чем старше тексты, тем легче обнаруживаются такие примеры. Сплошной просмотр всех употреблений слова орех в основном подкорпусе Национального корпуса русского языка позволил обнаружить 12 таких примеров в текстах за период с 1869 по 1939 год и только 3 — за период с 1940 по 2011 год (притом что общий объем текстов в первой группе почти в 2 раза меньше, чем во второй). Цитаты из НКРЯ:

Кроме всех упомянутых кушаньев, еще вредны детям все невареные овощи, конфекты, сырой сахар, а особливо крашеные сахарные товары, миндаль, орехи, изюм и другие такие лакомства [Н. И. Новиков. О воспитании и наставлении детей (1783)]

Народ неистово накидывается на миндаль, пастилу и орехи, хватает горстями просыпанный чай, набивает карманы разными продуктами [В. В. Крестовский. Панургово стадо (1869)]

Сидели, слушали и в то же время щелкали орехи, фисташки, миндаль [Н. Г. Гарин-Михайловский. Гимназисты (1895)]

Мне предложено было заботиться о сладком, т. е. изюме, миндале, орехах и т. д. [В. В. Верещагин. Дунай. 1877 (1899)]

Одновременно сокращается число примеров, в которых орех относится именно к лесному ореху; чем новее тексты, тем чаще слово орех используется гиперонимически, и миндаль, фисташки и др. явно включаются в состав орехов:

Сказала, что из всех орехов больше всего любит фисташки, от шоколада отказалась [М. Голованивская. Противоречие по сути (2000)]

Фрукты ― все, кроме слив, абрикосов, черешни, бананов и смородины. Орехи ― несоленые арахис, миндаль и фундук. Хороши сладости, варенье, душистые травы [«Семейный доктор», 15.05.2002]

Этот микроэлемент есть в молоке, твороге, морской рыбе, орехах (арахисе, миндале) и сухофруктах [«Семейный доктор», 15.07.2002]

Особо отметим, что это не касается каштанов, которые и в современных текстах употребляются в сочинительных цепочках с орехами:

Заполненный взрослыми и детьми перекресток пахнет жареными каштанами, вином и орехами [Андрей Дмитриев. Закрытая книга (1999)]

Питались каштанами, орехами. Заслышав кабанов, отсиживались на деревьях [Александр Иличевский. Матисс // «Новый Мир», 2007]

5. Орехи: лексикографическое описание

В заключение предлагаем примерное лексикографическое описание слова орехи и некоторых названий орехов в современном русском языке в формате Активного словаря русского языка, в сокращенном виде (без примеров, иллюстраций, сведений о сочетаемости и др.).

ОРЕХ

орех 1.1

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Сухой и твердый питательный плод, обычно в твердой оболочке, содержащий большое количество белков и жиров, который можно есть сырым и который обычно можно поместить в рот целиком’.

КОММЕНТАРИИ.

1. Орехами обычно называют следующие плоды: фундук (лесной орех, лещина), грецкий орех, кешью, арахис (земляной орех), миндаль (миндальный орех), кедровый орех, фисташка.

2. Разные орехи обычно продают в одном и том же месте.

3. Разные орехи часто подают к столу вместе как вид закуски.

орех 1.2, бот.

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Сухой невскрывающийся плод некоторых деревьев или кустарников с одним съедобным ядром в твердой оболочке’.

КОММЕНТАРИИ. В специальных текстах по ботанике орехами обычно называют плоды следующих деревьев: граб, лещина, каштан, бук.

орех 2.1, бот.

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Дерево семейства ореховых’.

КОММЕНТАРИИ. Наиболее известные плоды ореха — грецкие орехи и орехи пекан.

орех 2.2

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Древесина ореха 2.1’.

◊ кокосовый орех ‘плод кокосовой пальмы’; мускатный орех 1) ‘дерево семейства мускатниковых’; 2) ‘семя этого дерева, обычно использующееся в молотом виде как пряность’.

ФУНДУК

фундук 1

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Орех размером с ноготь взрослого человека, растущий на дереве, в твердой оболочке, круглой формы, коричневого цвета, который едят очищенным’.

АНАЛОГ: лесной орех.

фундук 2

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Дерево семейства березовых, на котором растет фундук 1’.

АНАЛОГ: лещина.

КЕШЬЮ

кешью 1

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Орех размером с фалангу пальца взрослого человека, растущий на дереве, в ядовитой оболочке, изогнутой формы, желтовато-белого цвета и сладковатого вкуса, который едят очищенным и обжаренным’.

СИНОНИМ: акажу.

кешью 2

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Тропическое дерево семейства сумаховых, на котором растет кешью 1’.

КОММЕНТАРИИ. В специальных текстах по ботанике семена кешью, растущие на концах разросшейся грушевидной плодоножки, не называются орехами.

СИНОНИМ: анакардиум.

АРАХИС

арахис 1

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Орех размером чуть больше ногтя взрослого человека, растущий на траве в бобах, дозревающих в земле, овальной формы, покрытый тонкой красноватой кожицей, нейтрального вкуса, который едят очищенным и обычно обжаренным’.

СИНОНИМ: земляной орех.

арахис 2

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Южноамериканское однолетнее травянистое растение семейства бобовых, на котором растет арахис 1’.

КОММЕНТАРИИ. В научных текстах семена арахиса не называются орехами.

МИНДАЛЬ

миндаль 1

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Орех размером с фалангу пальца взрослого человека, растущий на дереве, в твердой оболочке, овальный с заостренными краями, темно-бежевого цвета и горьковатого вкуса, который едят очищенным’.

миндаль 2

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Южное дерево семейства розовых, на котором растет миндаль 1’.

КОММЕНТАРИИ. В специальных текстах по ботанике плоды миндаля называются не орехами, а сухими костянками со съедобными косточками (подобно плодам абрикоса, сливы, вишни, черешни, входящих в то же семейство).

ФИСТАШКА

фисташка 1

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Орех размером с ноготь взрослого человека, растущий на дереве, в твердой оболочке, обычно раскрывающейся при созревании на две створки, овальной формы, светло-зеленого цвета, сладковатого вкуса, который едят очищенным’.

фисташка 2

ЗНАЧЕНИЕ. ‘Тропическое дерево семейства сумаховых, на котором растет фисташка 1’.

КОММЕНТАРИИ. В специальных текстах по ботанике семена фисташки не называются орехами.

Описания могут быть уточнены в зависимости от целей конкретного словаря, однако представляется важным различение общеязыкового и специального словоупотребления. Как кажется, при последовательном применении этого принципа можно обнаружить и многие другие примеры естественноязыковых классов, не совпадающих с традиционно выделяемыми в науке, которые еще ждут своего исследования.

Литература

Апресян и др. 2014 — Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д., Бабаева Е.Э., Богуславская О.Ю., Галактионова И.В., Гловинская М.Я., Иомдин Б.Л., Крылова Т.В., Левонтина И.Б., Лопухина А.А., Птенцова А.В., Санников А.В., Урысон Е. В. Активный словарь русского языка. Тт. 1–2: А-Г. Под ред. Ю. Д. Апресяна. М.: «Языки славянских культур», 2014.

БАС 2 — Большой академический словарь русского языка / ИЛИ РАН; Под ред. К. С. Горбачевича. М, СПб.: «Наука», 2004—2014. Тт. 1–23.

БиоЭС — Биологический энциклопедический словарь. Гл. ред. М. С. Гиляров. М.: Сов. энциклопедия, 1986.

Боровик и др. 2004 — Боровик Т.Э., Лаврова Т.Е., Ревякина В.А., Рославцева Е. А. Современный взгляд на проблему пищевой непереносимости. Вопросы современной педиатрии. Выпуск № 6, том 3, 2004. С. 40–49.

БТС — Большой толковый словарь русского языка / Сост., гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998.

Егорова 1999 — Егорова Т. В. Осоки (Carex L.) России и сопредельных государств (в пределах бывшего СССР). СПб.: Санкт-Петербургская ГХФА, Сент-Луис: Миссурийский ботанический сад, 1999.

Иванов 1989 — Иванов В. В. Общеславянский лингвистический атлас: материалы и исследования: 1985–1987. М.: Наука, 1989.

Иомдин 2012 — Иомдин Б.Л. О «неправильном» использовании терминов: может ли язык ошибаться? // Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты: Сб. ст. в честь 80-летия И. А. Мельчука. / Под ред. Ю. Д. Апресяна, И. М. Богуславского, Л. Ваннера, Л. Л. Иомдина, Я. Миличевич, М.-К. Л’Омм, А. Польгера. М.: Языки славянской культуры, 2012. С. 233–251.

Левина 1987 — Левина Р. Е. Морфология и экология плодов. Л.: Наука, 1987.

Лусс 2005 — Лусс Л. В. Пищевая аллергия и пищевая непереносимость: терминология, классификация, проблемы диагностики и терапия. Учебное пособие. М.: Фармарус Принт, 2005.

МАС — Словарь русского языка: В 4-х т. /АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1985—1988.

Мищенко Д. Ф., Оскольский А. А. Кола у народов манде // Бетель, кава, кола, чат. Жевательные стимуляторы в ритуале и мифологии народов мира. Маклаевский сборник. Вып. 5. СПб.: МАЭ РАН, 2015 (в печати).

СЕф — Ефремова Т. Ф. Большой современный толковый словарь русского языка. В 3-х т. М.: АСТ, Астрель, 2006.

СРЯ XI–XVII — Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 13 (Опасъ — Отработыватися). М.: Наука, 1987.

СШ — Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / Отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 2007.

ТСИ — Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 1998.

Alasavar and Shahidi 2008 — Tree Nuts: Composition, Phytochemicals, and Health Effects. Ed. by C. Alasalvar, F. Shahidi. Boca Raton, CRC Press, 2008.

Asero 1999 — Asero R. Detection and clinical characterization of patients with oral allergy syndrome caused by stable allergens in Rosaceae and nuts. Annals of Allergy, Asthma & Immunology, 1999, 83(5), 377-383.

Cooper 1999 — Cooper B. Hazel and some other nut terms in Russian. New Zealand Slavonic Journal. 1999. Pp. 297–318.

Ferdman and Church 2006 — Ferdman R. M., Church J. A. Mixed-up nuts: identification of peanuts and tree nuts by children. Annals of Allergy, Asthma & Immunology, 2006, 97(1), 73-77.

Goetz et al. 2005 — Goetz D. W., Whisman B. A., Goetz A. D. Cross-reactivity among edible nuts: double immunodiffusion, crossed immunoelectrophoresis, and human specific IgE serologic surveys //Annals of Allergy, Asthma & Immunology. 2005. Vol. 95. No. 1. Pp. 45–52.

Goded Rambaud 2012 — Goded Rambaud M. Basic semantics. Universidad Nacional de Educación a Distancia. Madrid, 2012.

Iomdin et al 2011 — Iomdin B., Piperski A., Russo M., Somin A. How different languages categorize everyday items. In: Computational linguistics and intellectual technologies. Papers from the annual international conference «Dialogue» (2011). Moscow: RGGU, 2011, p. 258–268.

Rosengarten 2004 — Rosengarten F. The book of edible nuts. Dover publications, 2004.

Sicherer et al. 2010 — Sicherer SH, Muñoz-Furlong A, Godbold JH, Sampson HA. US prevalence of self-reported peanut, tree nut, and sesame allergy: 11-year follow-up. J Allergy Clin Immunol. 2010 Jun; 125(6): 1322-6.

Spjut 1994 — Spjut R. A systematic treatment of fruit types. New York: The New York Botanical Garden, 1994.

Wierzbicka 1984 — Wierzbicka A. Apples are not a «kind of fruit»: The semantics of human categorization. American Ethnologist, 11(2), 313–328.

Полная версия статьи Бориса Иомдина «Что такое орехи?» опубликована в сборнике «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции „Диалог“» (Москва, 27–30 мая 2015 г.). Вып. 14 (21): в 2 т. Т. 1. М.: Изд-во РГГУ, 2015. С. 210–224.

Над материалом работали

Читайте также

Внеси свой вклад в дело просвещения!
visa
master-card
illustration