Мы постоянно сталкиваемся по крайней мере с двумя германскими языками — английским и немецким. Однако в современном мире куда больше германских языков, а их история вызывает особый интерес у языковедов. Дело в том, что это одна из лучше всего документированных языковых групп, и поэтому именно на германском материале часто отрабатываются новые методы исторической лингвистики.

1

Берков В.П. Современные германские языки. М.: АСТ, Астрель, 2001

Петербургский лингвист Валерий Берков (1929–2010) в первую очередь известен как составитель исландско-русского, русско-норвежского и норвежско-русского словарей, но его германистический кругозор простирался куда шире скандинавской лексикографии. Одиннадцать небольших грамматических очерков и обзорный раздел о фонетике и грамматике германских языков — эта книга идеально подойдет тем, кто хочет быстро понять, чем похожи и чем различаются современные германские языки. Здесь описаны не только крупные языки вроде английского и немецкого, но и более экзотические — африкаанс, идиш и фарерский.

2

Ганина Н.А. Крымско-готский язык. СПб.: Алетейя, 2011

Поскольку в названии книги Беркова есть слово «современные», в ней вполне обоснованно не нашлось места готскому — классическому германскому языку, без знания которого заниматься историей германских языков немыслимо. Готский язык обычно изучают по текстам середины I тысячелетия (в Западной Европе он вымер к VIII веку нашей эры). Однако готы надолго задержались в Крыму, где фламандский дипломат Бусбек в 1560–1562 годах записал около 80 готских слов и небольшую песенку. Что интересно, это произошло за четверть века до того, как был открыт классический памятник готского языка VI века — Серебряный кодекс. Некоторые крымско-готские слова легко узнаваемы: например, handa — ‘рука’ или apel — ‘яблоко’. Но, разумеется, за тысячу лет готский язык очень сильно изменился, да и орфография Бусбека была не самой последовательной, так что даже на таком небольшом материале есть что обсудить. Именно этому и посвящена книга Наталии Ганиной.

3

Смирницкий А.И. Хрестоматия по истории английского языка. М.: Академия, 2008

Александр Смирницкий (1903–1954) — один из самых известных отечественных лингвистов первой половины XX века, занимавшийся исторической германистикой и общим языкознанием. Российские студенты-англисты до сих пор пользуются конспектами его лекций по лексикологии, морфологии, синтаксису и истории английского языка, изданными посмертно, а единственной крупной работой, увидевшей свет при жизни автора, стала хрестоматия по истории английского языка.

В ней не так уж много текстов — три десятка небольших отрывков. Но эти отрывки очень репрезентативно представляют историю английского языка. Руническая надпись на ларце Фрэнкса, гимн, который пастух Кэдмон сочинил, когда на него снизошло божественное вдохновение, отрывок из Ормулума, незамысловатого английского переложения Евангелия, завещание Шекспира — листая эти страницы, можно своими глазами увидеть, как совершенно непонятный нам древнеанглийский язык превращался в среднеанглийский, а затем и в современный английский. Помогает читателю в этом деле словарь к хрестоматии — выдающееся произведение педагогического и лексикографического искусства, которое чуть ли не за каждым словом раскрывает интересную этимологическую историю.

4

Мейе А. Основные особенности германской группы языков. М.: URSS, 2016

Знаменитый французский лингвист Антуан Мейе практическим знанием германских языков не отличался: рассказывают, что, оказавшись в Берлине, он не справился с тем, чтобы купить билет на поезд до Парижа, и так и сидел на вокзале до тех пор, пока кто-то из немецких лингвистов не узнал его и не помог. Впрочем, его «Основным особенностям германской группы языков» это нисколько не повредило. Эта небольшая книга подробно рассказывает о том, что выделяет древнегерманские языки на фоне других индоевропейских. Хотя в 2017 году книга отметит 100-летний юбилей, ее нельзя назвать устаревшей: фундамент сравнительной грамматики германских языков сложился еще в XIX веке. Ну, а уже за частностями, конечно, лучше обращаться к более новым работам.

5

Стеблин-Каменский М.И. Труды по филологии. СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2003

Михаил Стеблин-Каменский (1903–1981) — основоположник ленинградской скандинавистики, специалист по истории скандинавских языков и древнеисландской литературе. Он был еще и замечательным популяризатором скандинавской культуры: например, при его активнейшем участии Ольга Смирницкая, дочь Александра Смирницкого, выполнила русский перевод «Младшей Эдды», а его лекция про скандинавские столицы может быть интересна и сегодняшнему слушателю. В массивном томе, подготовленном Юрием Клейнером, учеником Стеблин-Каменского, собраны труды ученого на разные темы: от самых общих вопросов исторической поэтики до конкретных проблем скандинавской исторической фонологии.

Даже если не интересоваться исландскими сагами или историей звуковых изменений в норвежском языке, эту книгу стоит почитать ради образности и стиля. Вот, например, рассказ о том, почему нельзя рассматривать исландские саги с позиций современной психологии: «Отличия прошлых эпох от настоящего начали осознавать только в эпоху романтизма. Раньше не замечали даже отличий в материальной культуре. Но всего медленнее происходило осознание несходства в психике. Известно, что первоначально человек не осознавал даже своего психического отличия от обезьяны. По словам одного этнографа какие-то дикари, когда их пытались убедить в том, что обезьяны не могут быть людьми, раз они лишены дара речи, возражали, что обезьяны притворяются неговорящими, чтобы их не заставили работать, так что они, конечно, не только люди, но еще и очень хитрые люди».