Ногайский язык

Как наполнить пазуху красными яйцами и почему душа ребенка — в степи

Сохранить в закладки
22351
11 декабря 2020
Сохранить в закладки

Ногайский язык — Ногай тили

Этнический язык ногайцев

 

Тюркские — кыпчакские — кыпчакско-ногайские — ногайский язык.

 

В России ногайцы дисперсно проживают в Республике Дагестан, Ставропольском крае, Карачаево-Черкесской республике, Астраханской области, Чеченской республике, Республике Крым. Их численность (без учета ногайцев Крыма), по итогам Всероссийской переписи населения 2010 года, составляет 103 660 человек.

 

По результатам современных социолингвистических исследований ногайский как язык малочисленного разделенного народа отнесен ЮНЕСКО к исчезающим.

 

Ногайский язык является государственным языком Карачаево-Черкесской республики и Республики Дагестан. Несмотря на это, социальные функции языка в регионах компактного проживания ногайского населения (в обеих республиках и в Нефтекумском районе Ставропольского края) продолжают сужаться. Младшее поколение почти не говорит на родном языке. Статус ногайского языка лишь декларирован, но не подкреплен в достаточной мере механизмом, который обеспечил бы его повсеместное изучение и использование. В школах на преподавание родного языка выделено 3 часа в неделю; последние годы перестало функционировать ногайское отделение на филологических факультетах двух дагестанских университетов. В Карачаево-Черкесском государственном университете недобор студентов на отделение ногайского языка.

Журнал: Ногайский язык
Первый ногайский алфавит, 1928
Второй ногайский алфавит, 1931
Третий ногайский алфавит, 1936
Четвертый ногайский алфавит, 1938

Первый ногайский алфавит, 1928

Читает Ислам Сатыров

 

Шал-Кийиз айтар экенде:

Яхшыдынъ яхшылыгы сол болар —

Яман мынан бас косып,

Соьйлемеске каьр этер.

 

Яманнынъ яманлыгы сол болар —

Яман мынан бас косып

Ап-ак бетин кара этер.

 

Эки яхшы бас косса,

Эш айырылмас дос болар.

Эки Яман бас косса,

Арасы бес куьн кетпей,

Бир-бирине кас болар.

 

Бир яхшыга

Басынъ косып соьз айтсанъ,

Сол соьзинъди яхшылыкка йыр этер.

Яман мынан

Басынъ косып соьз айтсанъ,

Ак соьзинъди каралап,

Оьз басынъды душпанынъа кор этер.

 

Перевод

 

Так скажу я, Шал Кийиз:

В чем сила славного:

Встретив подлого,

Он не станет с ним говорить.

 

В чем подлость подлого:

Связавшись с таким же подлым,

Он честного ославит.

 

Если сойдутся два честных,

Станут неразлучными друзьями.

Двое подлых сойдутся,

Не пройдет и пяти дней,

Как они станут врагами.

 

Если с честным сойдешься,

И поговоришь с ним

Он твои слова в песню превратит.

Если с подлым поговорить,

Он слова твои переиначит

И на голову твою

Падёт позор от врага.

task-image
Аягы ерге баспав (букв. ноги не касаются земли)
очень радоваться
витать в облаках
быть тщеславным
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Кызыл юмырткаларга койнын толтырув (букв. наполнить пазуху красными яйцами)
познать радости жизни
навредить самому себе
обещать золотые горы
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Кызыл кулак (букв. красное ухо)
тот, кто умеет выслушать
тот, кто постоянно подслушивает
вспыльчивый, раздражительный человек
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Авызы от пан ялын (букв. его рот/язык – огонь и пламя)
талантливый оратор
сквернослов
болтун
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Басын тесип, коьзин шыгарув (букв. голову пробив, глаз выколов)
кое-как, спустя рукава
неуклюже
с большими потерями
mistake
Увы, вы ошиблись...

Ногайские пословицы и поговорки

 

Элдинъ иши — алтын бесик.

Родина — золотая колыбель.

 

Тувган элдинъ ери — еннет, сувы — сербет.

Земля родины — рай, а ее вода — щербет.

 

Йибек туьйинине берк,

Йигит соьзине берк.

Узелок крепкий, когда он из шелка,

слово крепкое, когда оно сказано джигитом.

 

Анадынъ коьнъили балада,

Баладынъ коьнъили далада.

Душа матери — с ребенком,

А душа ребенка — в степи.

Отрывок из ногайской эпической поэмы « Эдиге»:

 

Кайт, кайт, аьзиз, кайтсана,

Кайтып, Эдил оьтсене,

Эл аралап, юрт сайлап,

Занъырдаган уьйкен нарга

шанъ байлап!

Хан-иенъ сени шакырады — кайтсана!

Энъсеси бийик Боз Орда —

Энип керес берсене!

 

[Перевод М. Заргишиева]

 

Вернись, вернись, дорогой, вернись же!

Через Эдиль обратно переправься,

Через станы, через юрты

На большом верблюде со звонким

Колокольчиком [возвращайся]!

Хан-владыка твой зовет тебя — вернись же!

Высок порог Белой Орды —

С поклоном ее поприветствуй!

Аубекижев Мухарбий (XX век):

 

Юрек

Туьн ортасы.

Тоьгерек як тып-тынык —

Ер де, коьк те

Уйклайдылар кайгысыз.

Неге юрек

Излемейди тынышлык

Яшав — тыныс,

Тебинеди уйкысыз.

 

[Перевод Ф. Сидахметовой]

 

Полночь. Немо.

Земля и небо

Спят себе

Безмятежно, спокойно.

Что ж ты, сердце,

Не знаешь покоя?

Жизнь — дыхание,

Вечно — бессонное.