Телеутский язык

Как обозначить попытку с помощью глагола «смотреть» и куда бежит старуха в красной шубе

Сохранить в закладки
2217
12 октября 2020
Сохранить в закладки
Журнал: Телеутский язык

Денис Токмашев:

— Этническая и языковая самоидентификация телеутов как тадар — один из важнейших маркеров другого самосознания, отдельного. Телеутский язык можно считать самостоятельным тюркским идиомом Сибири, а не диалектом алтайского языка в том числе потому, что алтайцам этноним тадар чужд и малознаком. Алтайцы достаточно консолидированный этнос с практически единым самоназванием (алтай кижи). Конечно, предок у телеутского и алтайского языков один и тот же, но исторические судьбы у них разные.

Телеутский язык — Тадар тили, Телеңет тили

Этнический язык телеутов

 

Алтайская макросемья (гипотетическая) > Тюркская семья > Центрально-восточная группа > Южноалтайская подгруппа > Телеутский язык

 

До 2000 года большинство исследователей считали телеутский диалектом алтайского языка. Сейчас он признан самостоятельным языком коренного малочисленного народа РФ. У телеутского нет официального статуса и устойчивой функциональной сферы: в основном его использует старшее поколение во внутриэтническом семейно-бытовом общении. В 2002 году вошел в Красную книгу языков народов России. Языком обучения в школе не является.

Журнал: Телеутский язык

Михаил Токмашев:

— Мен кÿчÿ полғомдо, пир пеш-алты jаш полды маға наверно, пир ле қаттап қамның қамдағанын кöргöм. Ол пистиң аальда пистең раақ эмес ле јатқандар Шадеевтер. Алардың абазы Қусай полғон. Је, пис ааны Қусайлар теп айдатанық. Ааң палдары кöп полғон, је пир эки-ÿч пала мааға јажыт полғон. Пирге ойнойтонық. Ол қышқыда полғон. Пис тышқары ойноғонық, сууққа тоң қалып ÿйге киргеникте қамды акелтирлер. Пир қызы ол Қусайдың менең кÿчÿ полды однако или мендий оқ по тың уурый перген. Jе, ол чақта, недең уурғанын кем пилер? Ол қамды Шор јеринең акелтирлер алар. Пис тышқарыдаң киргеник и алардың ÿйинде напалатқа чық қалып, анда јатјақ тымықсын ла и кöрјақ ол қамдың қамдағанын, қаат кижи полғон. Ол қысчақ тöжöгинде јатјат не мынаң да јабын қойып, а ол қам қаат орой јÿрјет ааны. Jе, тÿнÿри, орбозы јоқ полғон полор. Мааға анда эзиме кир қалған — ол қаат мақала тамқы тартып јат, қолында қанза тудун јат. Је, қолында қанза полғондо, паза неме полбос. Орбозы, тÿнÿри јоқ полтыр. Не полғон? Қандый да плаат полды однако пашқа қолында, онолы плаатмынаң қамдаған. Је, нени айтқаның мен унду қойдым да, пилбедим де, ол шор қаат шорлоп қамдаған полор. Онолы тамқы-ла тартқаны қанза-ла тартқаны меең эзиме кир қалған. Тың кöп тамқы тартып тÿдÿндерин чығарып, чығарып, чығарып орой мақа тÿдÿн. Ол пойы нени да қыйғырјат, ары-пеери јÿрјат. Ишо меең эзиме кир қалған: ол эмеген тың сöклöнгöн. Сöклöнјат, сöклöнјат ол, уурудың нелерин чығарјатан полор ааньда, сöгÿп сöгÿп. Оно андый қамның қамдағаның кöргöм. Је, јазыл парған ба ол қыс, јазылбады ба, ааны пилбејам оқ. Је оно андый полғон, паза қамдағанын мен пир де кöрбöдим. Је пистиң аальда может қандый-қандый кижилер қамдады, је аальда қамдар уже јоқ полғон. Онолы қырық јети — қырық сегис јылдарда пистиң аальда қам кижилер полбоғон. Пир-ле кижи полғон ааны қам Сяпан теп айдатан. Ааң қам Сяпан… ол значит Сяпан… қамның уулы, ааң абазы қам полтыр. Је ол премеде уже, ол чақта аальда јатпаған, öл қалды… öл қалған ол қам. Оно андый тадар кижилердиң қамдары ол чақта уже јоқ полғон, ÿзÿл қалтыр алардың тöзи…уғы-тöзи.

 

«Когда я был маленьким — мне было примерно пять-шесть лет, наверное, — один раз видел, как шаман камлает. У нас в деревне недалеко от нас жили Шадеевы. У них был отец Кусай. Ну, мы их звали Кусаями. У них детей много было, где-то два-три ребенка, и были мои ровесники. Вместе играли. Это было зимой. Мы играли на улице, замерзли, и, когда домой зашли, как раз привезли шамана. Одна из дочерей Кусая, то ли младше меня, то ли как я, сильно захворала. Ну, в то время кто знал, чем заболел? Когда сильно заболеешь, надо камлать. Того шамана привезли из Шории. Мы зашли с улицы и у них дома залезли на полати, там тихо лежим и смотрим, как шаман камлает. Это женщина была. Та девочка на постели своей лежит, чем-то укрытая, а та женщина-шаман вокруг нее ходит. Ну, колотушки и бубна у нее не было, видно. Мне тогда запомнилось: та женщина все время курит табак, в руках трубку держит. Ну, если в руках трубка, другой вещи не может быть. Колотушки и бубна не было. А что было? Какой-то платок был, однако, в руках у нее, вот этим платком она и камлала. Ну, что она говорила, я забыл уже, да и не знал, та женщина-шорка по-шорски камлала, видно. Как она табак курила, трубку курила, я запомнил. Очень много курила и дымы выпускала, выпускала, вокруг все было в дыму. Она сама что-то выкрикивает, туда-сюда ходит. Еще мне запомнилось: та старуха сильно ругалась матом. Матерится-матерится она, этих злых духов болезни, наверное, так выгоняет, ругая-ругая. Вот так я видел камлание шамана. Ну, выздоровела та девочка или нет, этого я тоже не знаю. Ну, вот так это было, больше я ни разу не видел, как камлают. Ну, в нашей деревне, может, какие-то люди и шаманили, но в деревне шаманов уже не было. Вот в те 47–48 годы в нашей деревне камов не было. Был только один человек, его звали „шаманов Степан“. Был он сын шамана, отец его был кам. Но в то время он в нашей деревне не жил уже, умер, умер тот кам. Ну вот, у телеутов шаманов в то время не было уже, прервался их корень… корень-род».

Анна Дыбо:

— В телеутском много монголизмов, полученных с довольно древних времен. Телеуты попадали под Джунгарское ханство и, по некоторым сведениям, какое-то время даже писали на монгольском ойратском алфавите. Еще в XIX веке есть свидетельства, что это монгольское вертикальное письмо у них функционировало как бытовая орфография. В некоторых семьях рассказывают, что ушедшие на войну 1914 года писали домой записки на этом самом монгольском алфавите. Но, к сожалению, записки эти пропали, и нельзя установить точно.

task-image
Тöлнöк
Челнок
Теленок
Толкушка
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Педрек
Ведро
Бедро
Предок
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Картоко
Портки
Короткий
Картофель
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Самок
Самокат
Замок
Самка
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Спечи
Спесь
Печь
Свеча
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Табартка
Тарабарщина
Табуретка
Табакерка
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Лапке
Лавка
Лапки
Лапти
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Пöтпöйлö
Подполье
Попойка
Подполковник
mistake
Увы, вы ошиблись...

Телеутские загадки

Отгадки — в конце страницы!

 

1. Сууға кирзе — муң, суудаң чықса — пир («Когда он в воду заходит — тысяча, когда из воды выходит — один»)

2. Муң қойым сала перди, қучазы тура қалды («Тысяча моих овец легли, а баран стоять остался»)

3. Ачып ийгенде, апағаш, алып jигенде, татучақ («Открыл — беленькое, съел — сладенькое»)

4. Қара қас қақта пееди, палдары jуул келди («Черный гусь загоготал, гусята собрались»)

5. Сдобной қалаш столдо полбоғон, тӱгезе кижилер jиген («Сдобный хлеб на столе не лежал, а его все люди ели»)

6. Қызыл тонду эмеген қыр ажыра қыйғыра-қыйғыра чап jат («Старуха в красной шубе через гору с криком несется»)

7. Наполко салып полбос, ичпичке илип полбос («На полку не положить, на вешалку не повесить»)

8. Тӧрт кижи пир пӧрӱк кий jет («На четырех людях одна шапка надета»)

9. Ээн jерде қазан қайнап jат («В пустынной земле котел кипит»)

10. Эртенги парған эйекем эдегин jунып кечкиде келди («Утром ушедшая сестра моя с полным подолом вечером пришла»)

Дмитрий Функ:

— Приезжаешь в деревню 40 лет назад и видишь, что даже вот эта малышня, которая носится по улицам, не говорит по-русски. Вообще. Все говорили по-телеутски. Я с таким встречался только в деревнях в глухой тайге, в Шории. Но тут телеуты в двух шагах от большого города живут. А в 1998–1999 году я вдруг осознал, что на улицах почти все говорят только на русском языке. Обнаружилось, что та малышня, которая когда-то не говорила по-русски, теперь не могла связать двух слов на телеутском. В какой-то момент бабушки, дедушки по настоянию родителей просто перестали говорить с детьми на родном языке. И всё. Язык быстро уходит.

Отгадки

 

1. Лошадиный хвост

2. Звезды и месяц

3. Кедровый орех

4. Церковный колокол

5. Женская грудь

6. Пожар

7. Яйцо

8. Стол

9. Муравейник

10. Корова, вымя