Насколько разнообразна лексика языков мира? От чего зависят термины родства в языке? Какие существуют способы выражения глагола «любить» в языках? И как лингвисты подходят к изучению разнообразия лексики языков? Об этом рассказывает доктор филологических наук Владимир Плунгян.

Лексика, говоря более простым языком, — это слова. Если отвлечься от терминологических подробностей, от тонкостей, это наши обыденные слова, которыми мы называем вещи и явления окружающего нас мира, которыми мы друг с другом обмениваемся. Слова мы можем найти в словаре, они встречаются в тексте. Эти слова есть во всех языках мира. Но возникает вопрос: одни ли и те же эти слова или разные? Непосвященный человек может подумать, что в разных языках слова более или менее одинаковые. То есть мы, конечно, готовы принять мысль, что в каких-то языках будут какие-то особые слова. Мы знаем иностранные языки, мы можем сказать, что мелкая разница будет. Но на самом деле действительная разница между лексикой языков мира во много раз эти ожидания опровергает.

В языках может не быть прилагательных, предлогов. Вместо этого могут быть какие-то экзотические части речи. В языках могут быть удивительные слова, которые выражают такие комбинации и понятия, которые нам трудно себе представить. В одном из наших северных языков есть специальный глагол, который означает «лежать и смотреть, как другие работают». Русский язык ничем не хуже, в нем есть замечательный глагол «прохлаждаться», который обозначает похожую вещь, но не в точности такую же. То же самое мы можем найти в английском и в других языках.

Как к этому разнообразию относиться, что с этим делать, как его осмыслять? Здесь лингвисты часто впадали в крайности. Заметив факт необычайного разнообразия лексики, очень многие делали вывод, что слова разные, непохожие, мы по-разному делаем слепки, снимки мира; это значит, что люди различаются по своему мышлению, что, раз у нас разные слова, мы и думаем по-разному. Примерно по таким путям и возникает знаменитая гипотеза Сепира — Уорфа. Они считали, что различия между языками колоссальные, они влияют на мышление, мы все разные и не можем друг друга понять. Сепир и Уорф были не первыми, кто так говорил. И великий Гумбольдт тоже писал на эту тему. Этот вопрос остается открытым.