Севернохантыйский язык

Дыханием ветра язык огня дунут

Сохранить в закладки
3397
11 января 2021
Сохранить в закладки
Журнал: Севернохантыйский язык

Севернохантыйский язык — Хăнты йасəӈ

Этнический язык народа ханты

 

Уральская семья > Финно-угорская ветвь > Угорская подветвь > Обско-угорская группа > Хантыйские языки > Севернохантыйский язык

 

Ближайшим родственником хантыйского языка (или языков) является мансийский язык (языки): они образуют группу обско-угорских языков, к которым генетически наиболее близок венгерский язык. Однако венгерский отделился от собратьев в I тысячелетии до нашей эры и в результате интенсивных контактов с европейскими языками накопил массу отличий.

 

Севернохантыйским языком, помимо хантов, владеют и некоторые представители соседних народов: коми-ижемцы, манси, ненцы. В переписи населения 2010 года указаны 9584 владеющих хантыйским языком (без разделения на северный/западный и восточный). Носители в основном проживают в Ханты-Мансийском и Ямало-Ненецком автономных округах.

 

Севернохантыйский язык входит в число языков коренных малочисленных народов Севера в ЯНАО и ХМАО (в государственных документах используется наименование «хантыйский язык»). На нем выходят СМИ, издается литература, ведется его преподавание. В целом, однако, язык находится под угрозой исчезновения. Лучше всего он сохраняется среди пожилых людей и вне крупных населенных пунктов. Дети зачастую не говорят по-хантыйски; исключение составляют семьи, ведущие традиционный образ жизни, но даже там родители нередко стремятся с малых лет научить детей русскому языку, считая его приоритетным для их дальнейшей успешной карьеры. Севернохантыйский язык преподается в детских садах, школах, колледжах, но в малом объеме; многие учащиеся знакомятся с ним фактически как с иностранным. Предпринимаются попытки организации «языковых гнезд», в которых дети могли бы погружаться в хантыйскую языковую и культурную среду.

Один из вариантов членения на диалекты и говоры (на основе классификации,
Один из вариантов членения на диалекты и говоры (на основе классификации, предложенной Ю. Б. Коряковым).

Хантыйская народная сказка «Клюквинка и Травяная косичка» («Хумәсвөԓ сємийэ па Турән сэвийэ»)

[Текст на казымском диалекте. Рассказчик: Валентина Николаевна Соловар. Материал предоставлен И. М. Молдановой.]

 

Хумәсвөԓ сємийэ па Турән сэвийэ вөԓԓәӈән. Кашәӈ аԓәӈ Хумәсвөԓ сємийэн нух киԓ па тўтәԓ нух вўщитԓәԓэ. Турән сэвийэн па хот вєрԓаԓ вєрәԓ. Имуԓты аԓәӈ

Хумәсвөԓ сємийэн лупәԓ:

— Ма кашәӈ аԓәӈ нух киԓԓәм па тўтєм нух вўщитԓәм. Тăм аԓәӈ, сăр, нăӈ, Турән

сэвийэ, нух киԓа, тўтэн вўщитэ.

— Ма хуты турән сэвийэ тăйԓәм, — Турән сэвийэн лупәԓ.

— Йа, и пўш тўт вўщиттэн мăр, турән сэвийэн нємәԓт хутащ ăн йиԓ.

— Йа, киԓԓәм, киԓԓәм, — Турән сэвийэн лупәԓ. Ԓўв нух киԓәс, ԓөмәтьљәс, тўт вўщитты питәс. Сыры тунтэԓ вўщиԓәс, щăԓта тўтәԓ нух вўщиԓәсы, щи кўтән вот рўвән тўт њаԓәм нух пуԓәтса, Турән сэвийэн сэвәԓ нух вўщиԓәсы. Щи пурайән нурыйән омсәм Хумәсвөԓ сємийэн њăхән йухәтса. Щи њăхәԓ, њăхәԓ, щи кўтән хунәԓ пєлки тохнємәс. Моњщєм па щи сухнәс.

 

Перевод:

 

Клюквинка и Травяная косичка живут. Каждое утро Клюквинка встает и разжигает огонь. Травяная косичка другими домашними делами занимается.

Однажды утром Клюквинка говорит:

— Я каждое утро встаю и разжигаю огонь. Сегодня ты, Травяная косичка, встань и разожги огонь.

— У меня ведь травяная косичка, — говорит Травяная косичка.

— Ну, один раз разожжешь огонь, ничего с твоей травяной косичкой не случится.

— Ну хорошо, встану, встану, — говорит Травяная косичка.

Она встала, оделась, стала разжигать огонь. Сначала загорелась береста, потом огонь разгорелся, в этот момент подул ветер (букв.: «в этот момент дыханием ветра язык огня дунут»), и загорелась косичка у Травяной косички. Клюквинка увидела и стала смеяться (букв.: «в эту пору на кровати сидевшая Клюквинка смехом прийдена»). Смеялась, смеялась, и живот у нее лопнул. Сказка моя закончилась.

Хантыйский алфавит
Хантыйский алфавит

Стихотворение М. И. Шульгина [версия на казымском диалекте; русский перевод цитируется по изданию: Обско-угорские писатели детям / сост. М. Г. Волдина. Ханты-Мансийск: ООО «Печатный мир г. Ханты-Мансийск», 2018. С. 274–275].

 

Аӈкийєм

Аӈкийєм, найийєм, мосты аӈкийєм,

Йӑм путəр йастыԓəм,

Йӑм арєм ариԓəм.

 

Вуԓԓы йошийэԓан

Йӑӈхԓəт рӑпийэтəн

Йонтəстэԓ кўрəмəн,

Вєрантэԓ пурайəн.

 

Мӑнєм щи њухаԓсəт,

Мӑнєм щи єнмəԓсəт.

Вот кўш пуԓийəс,

Ԓоњщ кўш питыйəс.

 

Хөн ворəшəн нӑпəтсəт

Мўвэва њэмщəт.

Щущэн шависəн,

Мирэва њотсəн.

 

Хўв мӑр вөԓа нӑӈ,

Аԓ па мөшита.

Мӑнєм мосԓəн нӑӈ,

Ԓыԓєм ԓавəԓԓəн.

 

Аӈки ӑнтөм ки вөс,

Вөԓəпсы ӑнтөм вөс.

Вэк вөԓты питԓəн

Пушəхԓан сӑмəн.

 

Перевод

 

Мама

В маме души не чаю,

Нежности не таю.

В радости и в печали

Песню о маме пою.

 

Ни устали и ни скуки

Не признаёт она,

Словно стрижи, её руки

Мелькают с темна до темна.

 

Снежными, злыми ночами,

Лютый мороз не кляня,

Эти руки качали,

Выхаживали меня.

 

А ветер ревел медведем,

Трещал промороженный чум.

Ты всё отдавала детям…

Тебе поклониться хочу!

 

Если бы не было мамы,

Не было бы жизни.

Вечно жить ты будешь

В облике своих детей.

task-image
Муԓты акањ хота ԓуӈəс (букв.: Будто в кукольный дом влез)
Взрослый человек, который праздно проводит время.
Человек, который старается быть тише, незаметнее.
Многодетный отец.
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Њуԓԓамəн йăха пєԓсəӈəн (букв.: Носы наши друг в друга воткнулись)
Неожиданная встреча.
Сватовство.
Ссора.
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Хăтԓэн пўкна хойəс (букв.: День твой / солнце твое коснулось пупка).
Человек, который любит поесть.
Человек, который долго спит.
Беременная женщина.
mistake
Увы, вы ошиблись...
task-image
Њухэԓ мухты ԓўвəԓ кăԓ, ԓўвəԓ мухты вэԓмэԓ кăԓ (букв.: Через мясо ее кости видны, через кости ее мозги видны).
Девушка, которую легко обмануть.
Тяжело больная девушка.
Стройная, изящная девушка.
mistake
Увы, вы ошиблись...